Jacques Romain Georges Brel | |
---|---|
Jacques Brel |
|
Born | 8 April 1929 Schaarbeek, Belgium |
Died | 9 October 1978 (aged 49) Bobigny, France |
Cause of death | lung cancer |
Resting place | Calvary Cemetery, Atuona, Hiva Oa, Marquesas Islands |
Nationality | Belgian |
Religion | Atheist (Lapsed Catholic)[citation needed] |
Spouse | Thérèse Michielsen |
Children | Chantal Brel, France Brel, Isabelle Brel |
Jacques Romain Georges Brel (French pronunciation: [ʒak bʁɛl]; 8 April 1929 – 9 October 1978) was a Belgian singer-songwriter. Brel composed and recorded his songs almost exclusively in French, although he recorded a number of songs in.
Brel was born in Schaarbeek, Belgium, a district of Brussels, but lived half of his life in Paris. He died in Bobigny in the suburbs of Paris, of lung cancer, and is buried in the Marquesas Islands.
Although his family did speak French, they were of Flemish descent, with some of the family originating from Zandvoorde, near Ieper. Brel came to consider himself a francophone Fleming.[3] Brel's father was co-owner of a cardboard factory and Brel started his working life there, apparently destined to follow his father's footsteps. However, he had no interest in it and showed an interest in culture instead, joining the Catholic-humanist youth organisation Franche Cordée, where he sang and acted. At Franche Cordée he met Thérèse Michielsen ('Miche'). They married in 1950.
In the early 1950s Brel achieved minor success in Belgium singing his own songs. A 78rpm record (La foire/Il y a) was released as a result. From 1954 Brel pursued an international singing career. He quit his job and moved to Paris, where he stayed at the Hotel Stevens and gave guitar lessons to artist-dancer Francesco Frediani to pay his rent. Jean Villard Gilles recognized his talent and hired him immediately for his cabaret "Chez Gilles". (Later, Gilles' successful song / poem La Venoge inspired Brel to write Le Plat Pays.) Frediani witnessed his first show at the Olympia as an "ouverture de rideau" act (i.e., while the public was entering and being seated). Brel had to change behind the bar. Bruno Coquatrix, the owner, invited him to come back. He carried on writing music and singing in the city's cabarets and music-halls, where on stage he delivered his songs with great energy. In January 1955 he supported in the Ancienne Belgique in Brussels the performances of the Belgian pop and variety pioneer Bobbejaan Schoepen. After some success his wife and daughters joined him from Belgium. By 1956 he was touring Europe and he recorded the song Quand on n'a que l'amour that brought him his first major recognition. He appeared in a show with Maurice Chevalier and Michel Legrand.
Quotation |
...in a man's life, there are two important dates : his birth and his death. Everything we do in between is not very important. |
- Jacques Brel |
By the end of the 1950s Miche and Brel's three daughters had returned to Brussels. From then on, he and his family led separate lives. Under the influence of his friend Georges Pasquier ('Jojo') and pianists Gérard Jouannest and Francois Rauber, Brel's style changed. He was no longer a Catholic-humanist troubadour, but sang grimmer songs about love, death, and the struggle that is life. The music became more complex and his themes more diverse, exploring love (Je t'aime, Litanies pour un Retour), society (Les Singes, Les Bourgeois, Jaurès), and spiritual concerns (Le Bon Dieu, Dites, Si c'était Vrai, Fernand). His work was not limited to one style. He was as proficient in funny compositions (Le Lion, Comment Tuer l'Amant de sa Femme...) as in more emotional ones (Voir un Ami Pleurer, Fils de..., Jojo).
But he occasionally included parts in Dutch as in "'Marieke", and also recorded Dutch versions of a few songs such as Le Plat Pays (Mijn vlakke land), Ne me quitte pas (Laat Me Niet Alleen), Rosa, Les Bourgeois (De Burgerij) and Les paumés du petit matin (De Nuttelozen van de Nacht). A rather obscure single was uncovered only a few years ago having Brel singing in Dutch De apen (Les singes) and Men vergeet niets (On n'oublie rien). These two were included in the 16 CD box Boîte à Bonbons. Since his own command of Dutch was poor, most of his later Dutch interpretations were translated by Ernst van Altena, but De Apen by Eric Franssen, Men vergeet niets by well known Flemish artist Will Ferdy and Marieke was translated by Brel himself.
Quotation |
He goes to the limit of his strength because, through his singing, he expresses his reason for living and each line hits you in the face and leaves you dazed. |
- Édith Piaf |
He starred in the musical L'Homme de la Mancha (Man of La Mancha) which he also translated into French and directed. As an actor he gained fame playing opposite Lino Ventura in L'Emmerdeur and L'aventure, c'est l'aventure. In 1969 he took the lead role opposite Claude Jade in. Le Far West, a comedy which he directed, co-wrote and appeared in, competed for the Palme d'Or at thein 1973.
In 1973 he embarked in a yacht, planning to sail around the world. When he reached the Canary Islands, Brel, a heavy smoker, was diagnosed with lung cancer. He returned to Paris for treatment and later continued his ocean voyage. He was also a keen pilot and owned several small planes, including the eponymous 'Jojo'.
Brel songs have been recorded by musicians in many languages. English versions of his songs have been recorded by a huge variety of artists too, most frequently using the translations by Mort Shuman and Eric Blau. Rod McKuen was one of the first American artists to discover and translate Brel. Canadian Terry Jacks' version of "Seasons in the Sun" became a global pop hit in 1974, topping the charts internationally. McKuen and Brel formed a close friendship, upon Brel's death, McKuen said "When news of Jacques' death came, I stayed locked in my bedroom and drank for a week."[4]
However, his most frequently recorded song isrecorded the song for her 2009 album "Love Is The Answer".
English translations of Brel's songs, in particular also "Ne me quitte pas" translations, have been subject to criticism and are regarded by some as being stripped of their original lyricism.[original research?] For example, Brel's "Ne me quitte pas" evocatively states, "Moi, je t'offrirai / Des perles de pluie / Venues de pays / Où il ne pleut pas" [As for me, I'll offer you pearls of rain that come from countries where rain never falls]. However, Rod McKuen’s English translation replaces that imagery with "But if you stay / I'll make you a day / Like no day has been / or will be again."
In 1986 Momus and more recently Barb Jungr recorded new English translations of "Ne me quitte pas" which are much nearer to the original. Jungr used a translation called "Don't leave me now" by Des de Moor. Momus translated and recorded "Don't Leave" because he felt "Mc Kuen's version was highly sentimentalised and Shuman's translation really Americanised" [5]. Nevertheless it is Rod McKuen’s English translation that is most performed.
Other examples of critique include songs like "Jef", as translated by Mort Shuman and Eric Blau, bearing little resemblance to the original. Terry Jacks intended to "lighten up" "Seasons in the Sun" and thereby completely removed the cynical gist of Brel's "Le Moribond", which perhaps explains why this version became such a global pop hit in 1974.
Tom Robinson has performed and released live recordings of "Les Bourgeois" in both the original French and his own English translation adaptation, entitled "Yuppie Scum."
On their 2009 CD "Troubadours," American duo the Black Veils performed their own "poetic and faithful" [6] English translations of Brel's "Ne me quitte pas" ("Don't Leave Me"), "Jaurès," "Il neige sur Liège" ("Snowfall on Liège"), and "Mai 40."
Translations to other languages, e.g. German, have also come in for much criticism. However, Ernst van Altena's Dutch early translations, partly done in cooperation with Brel himself, are generally considered to be relatively true to the original as well as poetic.
Brel's widow said that Arnold Johnston, a professor at Western Michigan University, translated Brel's work more accurately than Blau and Shuman, and eventually gave Dr. Johnston exclusive rights to translate Brel's work into English. Dr. Johnston recorded I'm Here! a collection of twenty songs, using a grant from the university.
An American musical revue of his songs, , which debuted in 1968, has played around the world since. The opening song of Jacques Brel Is Alive and Well and Living in Paris is "Les Flamandes", translated by Shuman and Blau as "Marathon", which is a charming encapsulation of the United States in the 20th century (mentioning, among others, Charles Lindbergh and Sacco and Vanzetti) but it bears no relationship to the original French lyrics of the song, a tongue-in-cheek assessment of the Flemish.
Scott Walker's first three solo albums, titled Scott, Scott 2, and Scott 3, each contain three of the Blau/Shuman translations. Several of the original songs on this album, and on the later Scott 4, can be seen as heavily influenced by Brel.
Assembling a comprehensive Jacques Brel discography is difficult, because his recordings have been released in so many different permutations, in different countries and different formats. Furthermore, releases of Brel's recordings are sometimes known by different titles.
This discography is restricted to Brel's original albums, as collected and reissued on 23 September 2003 in the sixteen CD box set of his work Boîte à Bonbons; plus the additional album Chansons ou Versions Inédites de Jeunesse, which was released for the first time as part of this box set. The titles ascribed to each album are the titles used in the box set.
To mark the 25th anniversary of Brel's death, Barclay Records issued Comme quand il était beau (2003), a 3 volume DVD collection of Brel interviews and live performances as well as the compilation album Infiniment (2004). Both releases include five previously unpublished songs that Brel wrote in 1977: "La Cathédrale", "L'amour est mort", "Mai 40", "Avec Élégance" and "Sans Exigences".